23.6 C
Buenos Aires
martes, marzo 3, 2026
HomeNOTICIASNi arito ni perforación: cuál es la palabra en español para referirse...

Ni arito ni perforación: cuál es la palabra en español para referirse a “piercing” según la RAE

Date:

Related stories

“La moral como política de Estado”: Javier Milei anticipa su discurso ante el Congreso

  El presidente Javier Milei inauguro este domingo el 144º período de sesiones ordinarias del Congreso de...

Un auto con siete personas a bordo chocó contra un árbol en Córdoba: hubo dos víctimas fatales

Siete personas viajaban en un auto, chocaron contra un árbol y...

Dos mujeres heridas tras derrapar y volcar en Ruta Nacional 12 Corrientes

El hecho de tránsito fue detectado por efectivos policiales...

Fue a visitar a su novio a la cárcel, intentó pasar más de 900 dosis de cocaína y la detuvieron

La Fuerza Policial Antinarcotráfico detuvo a una mujer de 38 años en el complejo...

Un motociclista murió decapitado por una soga que los vecinos habían colocado en la calle para un desfile

El último sábado de carnaval terminó en tragedia en Quilmes Oeste, donde un...
spot_img

Existe una opción en español que mantiene el significado original y enriquece el idioma. Conocé cuál es.

En una época donde el lenguaje se renueva constantemente por la influencia de otras culturas, es habitual preguntarse cómo adaptar ciertos términos extranjeros al español. Uno de ellos es piercing, una palabra de uso común que se extendió ampliamente en el mundo de la moda, el arte corporal y la cultura urbana. Pero, ¿cuál es la forma correcta de decirlo en español?

La RAE aclara el uso de “piercing”

La Real Academia Española (RAE), autoridad lingüística en el ámbito hispanohablante, respondió recientemente a esta duda a través de su cuenta oficial de Twitter (@RAEinforma). En un mensaje conciso, explicó que:

“En alusión a la perforación de una parte del cuerpo distinta del lóbulo de la oreja para insertar un ornamento o al objeto ahí insertado, puede usarse la adaptación «pirsin» (plural «pírsines» o «pírsins») en sustitución del anglicismo «piercing».”

La RAE aclaró el uso de "piercing" en español (Captura x.com/@RAEinforma).
La RAE aclaró el uso de “piercing” en español (Captura x.com/@RAEinforma).

Es decir, aunque piercing es una palabra ampliamente aceptada y usada, se sugiere la adaptación fonética “pirsin” como forma castellanizada, con plural “pírsines” o “pírsins”.

¿Piercing o pirsin?

Ambas formas son comprensibles, pero desde el punto de vista normativo y lingüístico, la forma adaptada “pirsin” se alinea mejor con las recomendaciones de la RAE, especialmente si se busca evitar extranjerismos innecesarios en textos formales o académicos.

Subscribe

- Never miss a story with notifications

- Gain full access to our premium content

- Browse free from up to 5 devices at once

spot_img

Latest stories

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here